刚看到一条百度热搜“白岩松首次回应爹味言论争议”,爹味是什么意思呢?
爹味一般是指爹味发言,这种发言通常是老男人式的说教,
在英语中有一个精妙的词汇:mansplaining。这个词来自man和explain的结合,意指以居高临下的说教姿态向他人解释,且认定对方所知甚少,中文有人将其译为“男性说教”。这一词汇于2009年由一网络用户向在线词典 Urban Dictionary 贡献,随后被《剑桥词典》收录,并追加了一句:“特指‘男性向女性解释她已经知道的事情’”。2010 年,该词成为了《纽约时报》的年度词汇。
类似地,在中文语境里也有一个差不多、但是程度更胜一筹的词:爹味。这是一个只可意会不可言传的词,大致上可以理解成“高高在上随意说教、卖弄专业以博艳羡、打压他人以维系地位、故作高深来塑造形象”的综合体。简单来说,就是一种总是试图“当你爹”的、多发于中年男性(现在也有下沉到年轻人的趋势)、让人观感不适的气质。这两个特性与脱发一起,成为了令人厌恶却又避之不及的中年陷阱。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至iooj@foxmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。