又称“母语羞涩”或“母语羞耻”,多出现于观欣赏国产动漫的时候。看剧情或听歌时,人总是会不自觉地代入。当代入对象为听不懂的东西(?)时,人会更侧重体会这句话的感情(中二病了属于是)。而面对熟悉的母语,就很容易尴尬。于是,同样中二的台词,日语听的热血沸腾,中文听的脚趾扣豪宅;歌词,英语听不懂还是原地起飞,一看翻译,顿显尴尬。造成“母语尴尬”的原因不是单一的。国内配音市场不够发达可能也是原因之一。(也有可能是,中配的动漫总是让人想到自己小时候看的中二动画片……)
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至iooj@foxmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。