为“旱的旱死涝的涝死”的神翻译。该俗语本意为“因为资源分配极度不均匀,导致缺乏资源方和资源过剩方都严重受害”。因为该汉语俗语本身经常用以形容情侣之间在发生关系这件事上的个体差异,而英文空耳中的"hand"(手)和“loud”(大声的)又经常会使一些老司机产生污向联想,因此经常会看到一些网友在相关讨论中使用中英双语来表达“对方始终不想发生关系的,只能自己用手解决,对方需求太过频繁的,嗓子都喊哑了,真的吃不消”的涵义。
发展
A:我今天又在知乎看到了一个话题,结婚后性冷淡是一种怎么样的体验B:然后呢?A:然后下面的回答,点赞数都是100,聊天都是200+B:评论这么多?说什么呢A:handhands,loudloudsB:hahaha
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至iooj@foxmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。